A face-lift for ear pain!

I did study french for two years in school, but unfortunately I don’t remember enough of it to read extensive texts. That’s why Google Translate is so handy, and it also adds a bit of humour to the web sites it translates as it isn’t always all that accurate. Just read this fantastic phrase about a song from “Jonestown”:

At The End returns with more musical usual Sofia: folk arrangements with strings to support, this beautiful haunting ballad is a face-lift for ear pain. ”

Maybe I’m wrong to smile at this poor translation, because I can tell that the blogger “With music in my mind” (click the link to read the review) is dead serious and full of emotion when he writes about “Jonestown” being one of his favourite albums of 2008. And I’m very happy to read the poor translation of a text that is probably beautifully written in it’s original language. It’s always wonderful to see that someone in another country found my music and likes it enough to blog about it. So cheers for that!

PS. A tip: Chinese is the funniest language to try out in translation tools, it makes no sense whatsoever! DS.

Conquering Belgium!

“I fell under the charm from this sublime artist equipped with a voice with angel and a true artistic universe”
I found this wonderful quote on a Belgian/French blog called With Music In My Mind. The blogger recently discovered my music and wrote such a wonderful piece about it that I had to post it here on my website. You can read the entire blog here:
http://withmusicinmymind.blogspot.com/2008/09/coup-de-foudre-sofia-talvik-nouvel.html

If you have trouble reading French, I suggest you use the practical translation tool Babelfish: http://se.babelfish.yahoo.com/